opus-mt-tl-en Translation Model
Property | Value |
---|---|
License | Apache 2.0 |
BLEU Score | 35.0 |
chrF2 Score | 0.542 |
Training Date | 2020-06-17 |
What is opus-mt-tl-en?
opus-mt-tl-en is a specialized machine translation model developed by Helsinki-NLP for translating Tagalog (tl) to English (en). The model utilizes a transformer-align architecture and has demonstrated strong performance with a BLEU score of 35.0 on the Tatoeba test set.
Implementation Details
The model employs a sophisticated preprocessing pipeline that includes normalization and SentencePiece tokenization with a vocabulary size of 32k for both source and target languages. It was trained on the OPUS dataset and uses the transformer-align architecture, which is particularly effective for translation tasks.
- Preprocessing: Normalization + SentencePiece (spm32k,spm32k)
- Architecture: transformer-align
- Source Language: Tagalog (Latin script)
- Target Language: English
Core Capabilities
- High-quality Tagalog to English translation
- Achieves 0.542 chrF score on benchmark tests
- Handles Latin script Tagalog input
- Suitable for production deployment with 15,926+ downloads
Frequently Asked Questions
Q: What makes this model unique?
This model specializes in Tagalog to English translation with strong performance metrics (35.0 BLEU score), making it particularly valuable for Filipino content translation. Its transformer-align architecture and careful preprocessing ensure high-quality translations.
Q: What are the recommended use cases?
The model is ideal for translating Tagalog text content to English, particularly useful for content localization, document translation, and cross-cultural communication. It's best suited for formal text translation rather than casual conversation.