opus-mt-tl-en

Maintained By
Helsinki-NLP

opus-mt-tl-en Translation Model

PropertyValue
LicenseApache 2.0
BLEU Score35.0
chrF2 Score0.542
Training Date2020-06-17

What is opus-mt-tl-en?

opus-mt-tl-en is a specialized machine translation model developed by Helsinki-NLP for translating Tagalog (tl) to English (en). The model utilizes a transformer-align architecture and has demonstrated strong performance with a BLEU score of 35.0 on the Tatoeba test set.

Implementation Details

The model employs a sophisticated preprocessing pipeline that includes normalization and SentencePiece tokenization with a vocabulary size of 32k for both source and target languages. It was trained on the OPUS dataset and uses the transformer-align architecture, which is particularly effective for translation tasks.

  • Preprocessing: Normalization + SentencePiece (spm32k,spm32k)
  • Architecture: transformer-align
  • Source Language: Tagalog (Latin script)
  • Target Language: English

Core Capabilities

  • High-quality Tagalog to English translation
  • Achieves 0.542 chrF score on benchmark tests
  • Handles Latin script Tagalog input
  • Suitable for production deployment with 15,926+ downloads

Frequently Asked Questions

Q: What makes this model unique?

This model specializes in Tagalog to English translation with strong performance metrics (35.0 BLEU score), making it particularly valuable for Filipino content translation. Its transformer-align architecture and careful preprocessing ensure high-quality translations.

Q: What are the recommended use cases?

The model is ideal for translating Tagalog text content to English, particularly useful for content localization, document translation, and cross-cultural communication. It's best suited for formal text translation rather than casual conversation.

The first platform built for prompt engineering